/ ?, d3 m) b% V/ h9 X
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
0 A- G# ^' n1 P0 D
. P! `( [" m( `, o# T+ t! R( k 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。4 ?& y$ S0 N2 i! s
, |" V+ V6 N% n& s- u0 h+ b Pull over!把车子开到旁边。
6 g4 M, W' k! e6 F% M/ J
1 b1 z9 F( m4 J" q8 i% s4 R+ t4 L Drop me a line!写封信给我。
' X* v& ]8 s4 t: I
1 o* V# `2 x( R$ A Give me a ring = Call me!来个电话吧!
' X, `! K9 R' x6 K% C
/ J i' ~3 ]: e! u* K1 |' @ For here or to go?堂食或外卖。, Q1 ]9 S1 z* W& t' E
6 l+ ^9 i$ H7 j, `4 E0 |
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。+ `" ~( \) q% v( f" t# u* \' h
2 k. p8 U' ~5 w- A$ A What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
0 R9 O& F& U6 N( y; Y- x X* H4 r/ [9 E- c3 R4 f
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。" j5 ^9 e; R; v o c# g; M
' v$ P/ D; @% z. P Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!5 Q, w; a* z% I$ F% o1 Z3 [
' f* W( Z$ p+ J$ d; T' ~, f
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。6 ]% t6 ?; X* c' ^/ W3 C) {
+ e% M2 ^" P( m/ } Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。) [9 L: [7 X; _1 }/ z5 Z
, |1 Z% m' _( a! x8 r* |
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# E/ i* a% y6 L: n' S7 x' v
% S. X& l, D: V6 [6 _. r$ `
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 p$ J6 u8 |1 H2 h# J9 \ 9 y& a3 y; n9 _% b
What a big hassle. 真是个麻烦事。$ ^3 Y7 |8 m* q; {; [1 Z
! J1 d2 F J2 [" T0 V" m What a crummy day. 多倒楣的一天。. i( a0 V* ^' @- Q8 P: D, w
1 q) j H" t' i% t
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
0 o0 r1 Q( s2 A6 A2 {
4 U" u7 E1 P6 N$ A2 v+ @4 }. z Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
% h9 ] m* Q" _* J 1 |1 _9 U7 u* H& M- l# T
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。( B) i7 ~, N& T$ Z
( R8 o( m) C* ], U. k It’s a long story. 唉!说来话长。/ W5 ]$ U- }7 h; Q/ f0 `
/ V* h0 T# J1 p/ P: L
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
" @7 c9 q2 N( d# U! E - E& w$ i8 d$ n; {+ d
Take things for granted. 自以为理所当然。: v5 N' X D. u5 X8 Q
3 }! Z4 |" J E$ }! B7 N
Don’t put on airs. 别摆架子。1 S6 D& E6 c$ L
# T% V" X5 \' y8 T# `$ S5 Q4 s4 i2 E Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!: O9 W1 R0 I2 c/ ?
. R1 u2 y" J' y Have a crush on someone. 迷恋某人
& Y4 g; b/ ]) ^: q2 n & t# m7 q* i7 d, r4 a
What’s the catch? 有什么内幕?
1 H9 g. h8 Y6 G h+ j. s, }5 c ( c0 Y. `, r0 B+ z
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人): g* }3 ]* I7 i% C. u5 U6 Z5 M% V
% }: ]3 x; I6 G( l3 o6 M
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
5 g" a& ]4 v! D8 g$ B
/ _- m5 Q% i, e Skeleton in the closet. 家丑
2 z( d9 H U' ?% _9 D
3 F; W$ ^ d$ | Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!, K; P6 V; |# }% [6 H7 E q1 |
0 F B' e4 @" A5 } E
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
5 R$ ?/ k& o/ ^! I) f ! I p1 M) ?* {' l! k$ u: L
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% f; N+ j! }3 Z" @, x2 H
0 l% s8 b" v' G3 A4 h, w She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
+ Z; G; b3 w$ R9 o" c3 R + w/ x& ^ g! v0 x4 w" L
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
" C1 h p: S& o D - s, k* z. ]1 v* H V
I am so fed up. 我受够了!
1 L- i2 O0 [/ U- k$ G* x/ h 0 \, m4 M `' {
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。* L! d3 g0 z+ C
# w T& z- u4 e8 C: U( k What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?( Y2 K' [! a1 y
$ I# f. N5 l3 ?3 [/ O' G By all means = Definitely. 一定是。 S6 g% M8 k5 W: i8 ~- g3 V
* Y! a! H% D* `1 V
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!" V. B$ ^6 R. J9 V5 s2 {
2 p9 ]- s) A' ^0 C. l) x( H( t+ ~
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
; B; k! n7 n5 [, [ 8 }, J! r: q& ?" k' M* N' F0 @
Let’s go Dutch. 各付各的: j' `1 I8 J/ Y! j5 q6 V
: ]- I% Z6 v- p4 _) l
My stomach is upset. 我的胃不舒服! b+ i, W9 e! ~2 A& k/ r. ?6 u
2 r4 f7 L7 N8 y9 p/ M' ~/ A
diarrhea 拉肚子7 A: a, b! P, E! R6 m
! J: m! z' n. ]% ^- [' s# F
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
% m, H8 o/ I. K- M9 @* j . Q) p1 z y u0 S( ?2 D
可以选择rare, medium或 well-done。! u7 Z0 h) r% D1 c7 W. l
. }6 v: z; a6 D) [) Q6 [' e# L2 d# } I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!( f7 F& g# l- r" Y o
7 [3 [- b. n8 v( ^1 ^6 m* M May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
" c) n1 v* X1 S# O* V i+ z
) `$ U% Y4 i# I/ k) h& t! ` I am not myself today. 我今天什么都不对劲!& u6 Y# Q' _4 \5 O% w: @
3 s0 j8 e; \. E7 ], o6 C' F Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!4 F: u4 O6 N+ b4 u: O6 b" y2 L
- { t) H8 f" p ~8 v$ o, Q
What’s the rush! 急什么!
$ `. b; z0 {+ l8 e6 W' A ^4 _' O- x
; M7 a- y2 v' }, w; K Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。. b% F8 X/ x# Z- w
Z/ d- N* `- ?' e$ U, P' }8 P/ z
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!- S" r2 f5 r* j
( p% C0 A9 q2 W' _9 p2 E
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。* \9 f. k* w' ]2 ~
. W5 c# H4 z+ G* T0 ?' l" a6 j1 ? flunk out 被当掉# Z/ Z& R: A2 z/ f# N
/ X# F9 Z3 X% F# I( ? take French leave 不告而别
6 ]- w, a3 J3 S {8 L/ o/ F% f, y
+ Q5 n+ E- F# Z2 Z+ d# [0 m' m m. J I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
% c0 k$ Y- Q3 P 8 e2 Y; N. Y q& ]$ d4 ~5 m; E# \
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。, I" j0 h) E Z' X2 U5 f0 l, D
[/ i2 y5 d7 D+ g
hit the road = take off = get on one’s way 离开。" } [0 N( u) B7 T% _
: e% k/ f$ ~) y- w6 ~- S
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.! N) z) R# I1 R8 c
3 k) O) }& V( F* B4 a: }6 ]3 V6 J
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
: G' G! t0 s+ E3 T6 p( T
2 f# r) Q# s. @4 S( z3 G Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。. B, n% Y) w1 E* [2 f
% C1 u+ ]$ }4 n M0 Q" G( B% G2 ]. W know one’s way around 识途老马。
* C, e9 |$ c7 @. m" l" e$ g: s $ Q1 t" W8 D8 ^( n q
lion’s share 大部分。0 g' A: Y& u3 v
, t. {$ u4 M E% |. C
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
6 t/ _& H2 i2 r% J s' [5 A
+ d# V: K+ |+ y; m4 q* x take a back seat. 让步。 |