, b+ H. D( i, ~) @; |2 b
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”( b& G; n+ |# M
. W* d; e6 z) z* p% O/ G
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。2 ?. F, C# g4 a: e/ L( F
; d# w# I+ O1 I- F3 M Pull over!把车子开到旁边。
7 y( g" R" F7 _6 Y8 c: U 1 W: Q/ b: \7 C. Y% w3 O( l
Drop me a line!写封信给我。+ {+ D, C7 l$ S. h$ k4 ~9 Q- Q8 @
8 u3 F6 j7 Z/ } G Give me a ring = Call me!来个电话吧!
- g& [( ~6 z' ~( h" p
K+ W& k4 k0 e' T) Z& ?7 O/ Y For here or to go?堂食或外卖。
! `) @$ N. ~. `9 P5 d. T0 _
8 H1 A4 L7 U" u! B Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
1 ]# R9 f# Z& W$ ~0 e) j4 g 1 ?2 k" X# w0 O7 [; T
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
! O: \4 _. S! s* X7 ~- I 2 ?5 p2 R4 ~5 A% h1 O
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
! C) w( q" b0 m- I ) a: W1 z+ c# n
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!- G. T# I0 ?5 B% b) t
. z8 b" X9 b% Z Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
8 J. r1 Z( _: X( c
6 c0 G) P) D% j/ o) ]; \ Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
X8 {* o, [; Z; i- s% b6 q + E; R5 x) V! f& E# [
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话); L6 l& {1 @3 ~4 ?' ^8 @
7 p( \' Q! c! J3 V1 A+ w" T
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。0 C$ {/ V# E$ u+ J0 i) t
6 e0 N2 p' t+ f# T What a big hassle. 真是个麻烦事。. \; H+ B% X. P
% l1 V: N- K5 P! y3 ]% O& _& z What a crummy day. 多倒楣的一天。: h6 O: N9 J+ _+ M0 s
* D" X, {8 P; P! V/ ^/ f Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!1 p: J+ q K/ E# i7 ~6 a$ N0 a+ ^6 q
& H% l- H7 C. B: P3 t Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
) L) r* u- `& Y3 h9 [9 |2 S
' a% x8 N5 j t s Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
/ O* P% I$ X, |1 D0 E$ V* F
$ v7 |3 Y) |( U It’s a long story. 唉!说来话长。4 f4 i6 g# k) @1 Z" h% o7 X1 w7 T
, R3 q9 }4 s% ^- B: G9 o l How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
( \& m' B. a9 u' n7 H# h* M 6 R, O ?* V( D) W& o* Q" t
Take things for granted. 自以为理所当然。
" Y, H7 f' \' ~" F _$ w' t # s( d) a! ]1 U
Don’t put on airs. 别摆架子。2 L: x; \4 \& v1 S0 P9 i) {! D
' \+ H1 D- W' [8 @1 p5 v/ D0 k5 C Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!- o- V F$ {4 D9 W
9 \/ R" g8 B5 A Have a crush on someone. 迷恋某人
9 a/ Z& v3 A7 n- C3 g5 o/ |4 _
4 z- D" P G }! q! F$ S What’s the catch? 有什么内幕?
# u _& B& f b. U f- O1 T5 V- J' y
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)- r' `3 F3 i7 y% |
+ N6 {, L3 x: c/ ^4 b/ u
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
, w4 p( l! E+ a ~' D 7 r I4 t' [: X6 g
Skeleton in the closet. 家丑5 |3 w: ^, b; J9 v5 x, z7 o: ]3 _' Z
5 Z6 F! W4 O4 j5 M) k! D T+ I- m Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!, c+ b. O4 g9 z: L7 d7 q
# K- _, c- V# ]
A fat chance. =A poor chance. 机会很小# B: R( s- t; ~' z f$ P+ k' V
5 N( v' ]! L3 g& l9 x I am racking my brains. 我正在绞尽脑) q( I. ~ ~6 D; X, S+ o
8 w7 P1 k4 Z2 F% n5 L/ X) D9 ]* w
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚% c4 d v4 H7 x' }4 a8 B6 ]
+ q6 B" C' [+ i8 Z# [1 j0 ^
Spacingout = daydreaming. 做白日梦( Y: B, H" | D+ n. u! t' U! N8 n, j
- Z; c, R6 o" p/ G
I am so fed up. 我受够了!
9 b7 h7 x, A5 v ) k8 M) J- i& Z, r/ O2 e" i! z+ K z
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。6 c; e9 e _: G
! c9 }, @( y/ E; ^- N2 l7 r
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
# D9 n4 K ?; { 0 s8 M! I6 j9 B4 z
By all means = Definitely. 一定是。$ D& v$ I2 C0 W6 i5 @
% |3 I- U& g d1 J Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!: s7 e5 d7 g' Y! s1 k+ J
* r; \& F" h( ~" ^, B1 X$ X
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客4 @5 s; A) ~' N Z. R
4 v1 C7 i5 ^1 [ Let’s go Dutch. 各付各的
- F0 N+ r( f+ I* M / D9 H2 R$ k1 B |2 T8 k# F3 `
My stomach is upset. 我的胃不舒服* C; {: N0 I3 r, h
) P+ K# w; A: A" \. O4 r
diarrhea 拉肚子 U7 L3 t4 A" h
' |5 G. w. J6 U- g5 ^: v$ C1 P# u 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思," n5 K9 }, W1 d1 n6 r
" T$ e G- Z! |$ q 可以选择rare, medium或 well-done。( _3 d6 ~, o+ ` P5 t0 w4 q5 t1 x
! M$ |' I7 z. j$ @! c7 j
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!- c; u" H9 Q; C; ~! h# O% V
' d( R9 c: z* r H3 }
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)8 e% P7 V1 L0 O( f
! s$ z2 Z+ s) n1 {8 E/ V I0 d7 x I am not myself today. 我今天什么都不对劲!* w; P* w3 U2 z. O! K/ P- n" k$ L
. _2 o9 }6 F" P/ ^$ i' K Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
1 f! X2 t0 @4 c+ k1 d% F+ [( {; g
3 P* O+ x/ U: l6 F0 @ What’s the rush! 急什么!4 s H; {( X0 }& D6 G
. z6 m+ W8 [, w& y" l
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
8 R2 T2 t% u3 z- {0 N8 R) u F; I
& E+ h/ R, H" q" M( L I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
( b+ X. f' F4 O/ N4 `/ r8 R2 t 0 H' p) C- ^, N1 p* {( Z) _
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。& W, t3 I! @5 d5 y3 X
* U' U8 W, j" {
flunk out 被当掉
' M: r& D- v6 b) Q8 L
" G3 j+ _4 y' M! x take French leave 不告而别& H0 [- s/ X- p
\/ X& f: [5 j; L+ M- t2 K) ]
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
( V+ s$ j W6 G( j8 e
* z+ z3 K; ?( E+ T+ T: ` You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。" {3 n5 |$ |" W5 R) ]
0 t8 ^7 h+ M9 q
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
0 c9 L: ]# s$ y, v" a& z ' w# B* c2 m! c# b; [* H/ F1 R# ]
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
+ `9 k* G; l) F2 @1 O z
! `$ W9 g9 d" b0 x: x Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。- g) q$ J: j" h; a
; D* V! y0 m& @! M, T Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
3 E; ]2 t, \' s( p* k5 G0 O& E7 h
' [! f6 ]7 K C3 Z6 J) S3 h/ [) h know one’s way around 识途老马。9 {+ Y- M6 ]4 s' a w0 R
; b& \% ^" _, O$ {; Y4 n
lion’s share 大部分。! ]& d" m% N; b" i6 }& @# V- X
; V( P) @6 }1 k/ N5 T- X9 R4 ]
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
# W- M; [! Z6 E/ q
( t3 L7 K f5 Y take a back seat. 让步。 |