1 f0 M7 @- i/ b/ z$ U
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
0 }" I* T. w3 p# c0 R# f/ I; ~ Z7 E8 g& G. M3 t
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。; ]/ Y3 O: w; x5 D S
, D& c; u' V" o5 o
Pull over!把车子开到旁边。
+ v! y1 o2 E0 m8 x6 W* q
: t$ p% |* e% w, L2 y Drop me a line!写封信给我。 J3 W9 h" r' J' {; l
1 G6 O5 P' |! r; }) P6 h7 h
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
) ~: ~' O; p; l( W5 n - a) i: {5 A- U7 C" C `8 U6 c
For here or to go?堂食或外卖。
^- O" ?3 B p- P+ L9 ]8 E : E# ~6 Z; W% i9 [2 [
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。/ v) f+ [7 K( i% p
y+ b' l* D- @, _8 D: m; ` What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
3 C, s7 \3 |6 p ; x6 c- O6 ?* r$ f6 N
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。6 O8 |7 C, o: a6 M9 G
9 M3 N& ?1 J8 h2 y6 v4 u0 c Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!$ c1 Q1 C0 u" m) c3 ?4 g5 t
$ H' p' l1 c& G, H# P5 Z' Y
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。5 L d$ Z5 a2 [6 o
3 I+ `' C3 N$ s, e; J5 ?
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
: i5 o% S$ S5 R 4 _ |2 j* M9 P! O8 @! _
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) }) }. D: _: G* i- X, ^2 N
# K6 ?# h/ U- i' W9 \+ s Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。" F! a- T- T. n- h9 z d8 g
o' C% L% P3 [
What a big hassle. 真是个麻烦事。
3 P. x3 W: w: H: \) A $ j- I. g) P- Z- h7 U: P7 u
What a crummy day. 多倒楣的一天。
! X% e- n/ q& l) k
) q9 F5 j: m6 q1 t3 ^3 Z Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
+ S5 X2 W. J' ?. N8 d& T* f/ s; t! e 9 H7 P/ j8 \8 y0 f
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
, n5 ?0 r8 N8 c9 t; ?& H0 d; U2 H8 f + @4 C" n" I3 M6 o1 h
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。# e. d) i& L6 x1 F
+ E2 \ x0 S- { It’s a long story. 唉!说来话长。0 c# l. P8 ^/ t; a( F, g% v3 t
: `& H4 X( @! F* c
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
# o& H6 @9 u D. c1 n) J, ? ; `# \7 p/ ]4 y) h% B( G
Take things for granted. 自以为理所当然。0 K2 C8 @2 A3 H5 S& m& |
/ w6 M/ h. S0 x Z7 i0 u9 C
Don’t put on airs. 别摆架子。0 B$ {: }2 T. k6 H a" C: O" x
B( m0 b9 R# ^ Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
1 L( n' ^' ~3 |6 d" Y$ |
! h) t4 ?; [ Q! \8 M: \1 J1 t( { Have a crush on someone. 迷恋某人8 e/ Y' e- e' E& j# L: z! `
, m' n+ E9 `( y& e, R4 P What’s the catch? 有什么内幕?5 J% d' U- z) T& k, P
# t* m: ?3 P* T4 p6 X1 @' W3 ?
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
2 M, I$ N p8 W# R: v7 e7 U' g$ g
0 P: x4 _) W* w& D1 ~ Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。3 Q" u- m# \9 B4 r5 Q$ T0 A( p3 I
o; m8 t& i; H8 b; J) v/ E0 O+ @0 a Skeleton in the closet. 家丑
+ t) J7 v+ l, r1 U
6 G6 F* @2 Z L/ f t( a; @% U! ^: N Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
: l# h S6 O$ _# ?- e$ j$ D, a & j `0 X/ p) l/ Q
A fat chance. =A poor chance. 机会很小, K& c) J9 s4 a6 S: S+ T3 W
5 o" N, k5 a" ~/ p* {; Q
I am racking my brains. 我正在绞尽脑$ o2 {, j5 W( D0 W
: Y# a: x8 C/ @$ ?: A3 v0 R9 E She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) n Z" I* V- j2 M: h
% S4 y% j( H k3 V Spacingout = daydreaming. 做白日梦
. R& v: ` f5 ^; z
& \0 A2 J, Q6 x( ~- w8 @ I am so fed up. 我受够了!0 ~3 g# T/ H4 z+ V% }! S* R
. O4 \3 X/ Q: p b" Z1 F
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 ]$ {: K4 Y4 \9 D+ V4 ?6 S
# s' ?$ ]/ {" s7 f What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
1 R: C: K9 j1 g6 R0 D0 y% D/ z / f& [& m9 E) @2 v
By all means = Definitely. 一定是。% N# ~) @8 w% R; T; E
/ O" M# a" n h% Q/ K% J8 b) Q
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
6 N; t* K" z9 r# G+ f9 B8 u
* T" Y8 h6 X, h# z9 B8 D I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
! E. f6 K6 ]$ E! x! Y- [ 4 _ W# W$ \1 e" I) X
Let’s go Dutch. 各付各的
: g, ~( z! Q/ e1 c2 | 6 v- P) n9 |2 K8 F+ ]- s: Y
My stomach is upset. 我的胃不舒服9 @8 W% Y+ M0 f' g; [$ E
+ {8 V8 c) E2 y6 F2 z4 i$ |
diarrhea 拉肚子1 D5 o5 F) e+ R* I% Y. }& g; C# k
0 h3 A+ C/ t* W+ J0 Q 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,) d& K# B8 g |6 n8 s
3 H! {. D+ H: O) F8 ?! ^ 可以选择rare, medium或 well-done。
& P- q8 P8 t V+ `4 l$ o
, u, A" X6 ]2 L. G) I3 R I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
* o9 r. a6 u% {' W
/ ^( z: b. S! P: ^3 O3 E May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
& Q# @9 s+ Q0 I- [
9 z3 }& `2 R) c5 @. {( n: { I am not myself today. 我今天什么都不对劲!1 j4 O; k. e( W/ p- ]' O, N2 S- H' R
2 R, e- B% Q1 ] Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!# G. ?8 ?% H% Y$ h4 o4 }
2 ?- r& S0 k5 e What’s the rush! 急什么!
+ R2 {6 r2 G2 _* ` Y# s W1 ?0 r/ W- ]& |
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
; l6 i1 v) c; X$ E9 z$ U % R8 [9 X) j+ Q$ }* |! R
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
. ?. p! M3 ~6 y- ?7 U+ F
* g3 L4 ^( ^: _3 j' B easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
" ?) t' M! }' G9 n$ F- k+ W
! X. F8 {" i# m/ k( P/ K% B& u flunk out 被当掉
, f: H( y* K: f+ Z- U4 `
2 D! i5 [+ Z+ j4 R) y; h; p. E take French leave 不告而别0 C' P8 X5 m! a0 ~; a- p. Y
/ q+ W. n: s d I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
5 t" o4 C5 p9 U {
, z# b6 j# t* a+ l M3 e0 k8 ] You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。# u* w6 l" I" I! [' {( Z
( `8 v/ R" N' C* r& N' m: ^ hit the road = take off = get on one’s way 离开。+ ~, H) ] {/ F3 K+ B
( U6 {, d; U/ [- c
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.0 V) v# J' @- x& t
* P* R" x! |- d Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! j0 ]5 h( x* M
% v3 G1 J! j( n8 E Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。% i# S( i" ?9 i; L! _1 ]8 m
6 {( b8 P6 ?) w know one’s way around 识途老马。
- {2 m0 r' w5 V, e2 b$ [
5 N0 a, U* {1 a! V lion’s share 大部分。3 g. |( E3 f" D% P" \* R" k$ }
) G9 X* F4 b* x6 l3 h. ~: I6 l2 ^ tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。- Q6 |+ B5 }- Q
$ m! T9 f% T9 ^ take a back seat. 让步。 |