3 I. v. B# I! V& u
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”; l& C' s* W4 ?
# j& U) L* B! S$ f
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
; i# l" Z' c4 h/ `4 Z- z" s _
- B! I8 O0 }6 V Pull over!把车子开到旁边。* ~. @! R4 c U i
6 D; l. U& Q% z+ L( i9 k Drop me a line!写封信给我。
8 k- d8 l# B5 }: y# s, x
8 _8 S8 Y# e. Z3 @. P: o$ r Give me a ring = Call me!来个电话吧!1 t6 P4 x0 _+ S8 q7 r
_; U) a4 Y3 h
For here or to go?堂食或外卖。
5 i! H( g y! r+ ~. b9 ~" i
6 | Q! p$ @ t# A; h* `" l Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
" A! F1 v6 P: l% Z0 S 2 l2 T* A: A& L7 n5 t! k$ p- v. @
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
6 n1 f5 G% u" o' R e
2 a/ s x- x9 c2 J! R Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。- J9 P7 b; h( i) a* m7 E
2 b" z% z8 x# H+ A+ e$ x' V" s Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
! }3 q+ L. U( D7 _9 E; ?* Z 3 ]9 L8 G$ X& x# s( r. t8 A; ~
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 e7 o9 {4 p0 u- t2 G
, u/ n6 {) [4 i Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。5 @* S. x% P6 R- m$ a r) t- Y, W
, @/ U5 c# c9 c& R) O$ {
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)4 W! X+ ^9 [' d! q. ~
* \1 i3 }- O0 a$ j5 d6 Y2 ]$ K& { Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
1 M- r5 z/ c1 i- ] 5 h3 C( m" b% b# H* ~. s
What a big hassle. 真是个麻烦事。& ]1 h" h4 o: D" L7 R' U3 f( b
) E: T9 O4 Z4 k: d
What a crummy day. 多倒楣的一天。/ j) w2 |0 w# g- J% [, ]
4 y, X N: `) H' E* K
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!1 R+ x2 V, N7 S% ^, O8 }9 D
' N+ K6 d R% C' o6 L& |
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。* @3 z4 W( @4 G8 c8 Y/ U
% W4 X# j; D1 g) K! n% T
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
$ h; u2 t2 | l n: [% H3 f: } * ~% V% p2 I, j- p8 V& _
It’s a long story. 唉!说来话长。
+ f/ e% {% E! v* H 5 o5 Z1 k$ z- B8 v
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?! B* L4 F( V, ?1 a( M* o4 s# q
3 ]' j! V, C! I, p0 V: S: c Take things for granted. 自以为理所当然。" A- o; R; I& j3 x$ k
- W% t) t- V+ N2 P5 ~ Don’t put on airs. 别摆架子。/ i: P+ d6 B9 N* L' m* z7 o* ?, c
5 K$ n5 r/ |9 O# R5 a$ x, Q2 ~& r
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# b3 f. C- }4 I: I" g9 l
- ]' n+ c( l' P* O Have a crush on someone. 迷恋某人
/ r/ F& M0 d5 h" u, f7 l* m $ I! H7 _3 u! z9 m/ ^; H) a
What’s the catch? 有什么内幕?
" u/ s5 r+ V0 K& ]* G; Y) R) J
! O4 Z# O) } H+ n( e1 Z' P9 a Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)7 O: W y: N8 Z, s
' ~: o$ _& K, F" e
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 y* D; q3 W4 A; r, D- L9 J4 @* k
A. I. I" ~% ~0 N Skeleton in the closet. 家丑
3 c% X/ A6 }! s7 E9 b % O: O' |: s6 q' N/ `2 C
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!7 V) ]# E3 C ^# \
0 D. y1 _/ \. c7 Y9 K2 Q A fat chance. =A poor chance. 机会很小
( n! ~9 G/ s5 h+ |& U, i " {$ x; y1 U5 W/ e J
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
: M/ N2 S! c& T8 z( y9 K ( {4 d3 ^9 G; k9 W9 z3 N2 Y
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
" ^3 I. T) V' u 3 o$ r0 D4 c4 n j8 V$ `1 r
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
' s' M; w- [, L* _( { $ i3 L6 P: z9 d" U
I am so fed up. 我受够了!
6 E& N# N% q5 C* b2 j5 @ $ a- y: ?( H' k8 L# g" }# m3 c
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
6 Y3 X; Y' B! g7 s8 U; G; ` 0 c. L# A. c+ S
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?3 l& _! s. t5 d
$ F6 q0 }& Z# P. l$ P( ~
By all means = Definitely. 一定是。
?! y! v0 U3 @; V$ ^+ @0 o 5 ~6 c2 f; h0 G; Q2 q
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
& ?# }. X) K8 I
# J% j: h. N0 m( {/ a4 K! M# j I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客; M) T* H* ~$ w( U) W
) |& B- D' D$ r3 l j
Let’s go Dutch. 各付各的
) x. W5 G) J, g6 q : H, M) `; o0 m! ? c; p: E
My stomach is upset. 我的胃不舒服7 C- [; j# I, D' x& u
/ u7 r4 D% O r
diarrhea 拉肚子" v4 [- I: ^. N" _
5 r: z! Y$ C6 P0 P& Q
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,) e" U+ {5 Z ^9 T9 V2 O% x
9 x, u7 ~! f! s7 h2 h& K- T d0 [ 可以选择rare, medium或 well-done。6 y* j/ y9 L' `
6 y8 U1 c* \" X$ F% f, ]. q# o' F; R
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!. l O& ^2 c3 Y0 S& o( ~
, Z3 m D) I" }$ c% l- E
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)5 s7 \; w; v2 o
. p! j+ b/ t3 R+ G: T4 r( k& v6 k I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
+ B8 ^& g3 j3 [# X1 |4 e, z O
% R8 u- `1 R2 z h0 c% M7 G7 ~ Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
! J( p1 E+ e" B9 Q. p b 3 `6 f3 Y: g/ i3 R2 d' @
What’s the rush! 急什么!5 s7 {0 T ]* ?) Y
0 B) f; h& l/ p2 W; S$ w. g5 `, J
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。' H3 ~$ W) v. D$ r: w$ ]! U# T4 k
9 v' A t, V+ b- b; Y( T I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
+ s5 b$ [$ s9 p u0 N. b" h " ]( ?6 P2 {: T9 H6 |4 ?. Z
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
; W# a5 |' o( _* u3 n9 J( w ! g; e0 [9 w- s) G: T w: R9 ?
flunk out 被当掉# G m2 J7 T- E* I/ a
- I8 o7 Z2 b+ @# V$ Q2 ]
take French leave 不告而别! W! _7 ^+ [5 U" a; H8 f1 Y
5 _3 ^9 [# g5 t2 e1 W I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。* ~. v9 E# z' k. S' x, y. \+ `& S
: T4 w* c! B- a4 W6 c" G
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。7 F$ y4 u( }2 F
& A: ]. S; G1 }1 X! b6 Y
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
) y1 e/ F" T9 P3 y 5 G' H2 }- S" ~/ i, Z( i3 J! q' d$ `
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.7 [, Z4 H' [' ~" y6 [: d
3 n& t0 T/ V& J8 W Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
/ i: S1 A: M# w: W3 l. R 7 q- V8 \" O& ?) X
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。5 e. A' ^4 [+ l9 g
% k) C' V2 k# H8 a' q know one’s way around 识途老马。
5 r; f+ L6 k, @- |! ^
( _8 s$ e/ w5 w5 O1 \ lion’s share 大部分。" |% ?3 d% E' B& Q& w. I
1 c2 [# u7 Q! G3 K! I9 l tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
9 Q( M- ]+ d! }% c( _
9 @% v1 W5 V7 a take a back seat. 让步。 |