$ v2 k# g/ P% K" {5 c5 I 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”8 j) \4 f. T5 O5 g5 E
$ m) e* {( [" N m4 x7 z' @1 s7 _ 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
# e" K* q- Q3 P/ G0 X, b2 z % w" E/ M# w* O+ w- g
Pull over!把车子开到旁边。( H/ z; H7 t' }7 W5 U+ M
" G7 M9 H( q: n! G2 l4 n Drop me a line!写封信给我。3 Z& d1 k% F* M$ C
# f3 Z S2 P1 L5 a" Y
Give me a ring = Call me!来个电话吧!, s& o" ]$ h: U a
3 y% u" r' L9 D: c) f6 S* g) g7 \ For here or to go?堂食或外卖。
% M$ Z7 E& I) L8 m1 W6 Z& z2 m + P* O5 }, w0 T) s" R
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
8 C6 g; J. d% w6 Y0 ]2 {2 ~* C ; N2 C0 C% T; d2 a' g4 ~
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”2 N! d( g X4 V
$ ~+ _+ s9 r" @$ z. {* t3 i. c Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。. c) u9 K% j$ q. d3 _9 e
5 {1 }/ Q; e: R- B: P* k
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
7 u& B% X) k! T. T
S) \ T7 _: b Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。- J, ?; D/ U" R; i
: K/ X5 k R$ q% E* V. l5 s. X
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。( k) n, t. s- O: k% c
: D/ `4 V6 U' V( a( z
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话): l3 R, H% @* p" T+ @
' p2 G. a0 K, [9 }3 A: q m9 _ Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。! [: [# h' g* }& a) p
4 ~# Y1 v) O8 W: L1 w' D4 L What a big hassle. 真是个麻烦事。/ p- m4 B6 T0 r% ]4 i
x3 Q- e) m5 z! Z3 \0 L( {
What a crummy day. 多倒楣的一天。
( ~. W- e' h Y. y2 W3 h E+ W8 c( a" r% ` : Q- d0 P3 n2 p: X T% ] s" ^# G
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
% L: T/ [( K% b4 A7 U
6 {( _ r' m* P Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
# U; v8 {$ q o, |2 N " z9 O% j* ^$ s4 H7 c
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
: f# H/ w! B8 r& Y, {+ [ 6 Q; K: v; u5 s5 a
It’s a long story. 唉!说来话长。7 i# i1 h0 U$ F$ ]* T6 j
" z0 `# O/ S9 N6 I
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?3 ]) Q" k W* \% i3 }: v
$ D) P m" e+ S a2 |$ K- [
Take things for granted. 自以为理所当然。4 f& N: V' I* q/ l% U( P* J
6 i3 m# `( u0 t c Don’t put on airs. 别摆架子。
1 O5 E4 Z D; g) a9 Z0 H* ?
) X# I3 h7 f3 O! {: [7 w Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
; p- b4 C, m3 |$ b# Z9 s, v " W7 m& F% }' k* s: [+ w5 Y
Have a crush on someone. 迷恋某人, V! K8 K- z) V% E, d
0 P" d, I7 V5 W- m: T/ X* h$ E
What’s the catch? 有什么内幕?
& D3 t) o7 g [/ q
6 r6 c% J0 O7 x& C* c7 B Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
( @% \$ H! Y$ {/ ]8 ^) H" q5 J
+ ^2 Y1 a7 q \8 A+ j8 ]( t Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
5 d$ Q6 x7 K- w 9 M% b8 X I9 v( u/ p3 b
Skeleton in the closet. 家丑
4 b( R0 q0 R0 Y+ I2 R) ~
! r: A! |2 N ?) s$ I Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
0 `2 Y8 W: j% @
1 W4 O% A7 J7 ~ A fat chance. =A poor chance. 机会很小6 F) Z: V8 r# x1 y
0 e/ I) P7 F5 ^- z* ~
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
8 I! D; P2 P$ A4 a6 Y 3 o; J" n: U7 e6 @. J5 I5 u3 w
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
. b+ c" h* c# | " z9 v8 m7 O8 A
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
2 V$ m$ O" ]$ K W
! e4 s/ \2 _$ |2 S6 v I am so fed up. 我受够了!; y9 n5 h: ~) ^+ Y
4 d" L! R8 ~8 R5 w) q
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
/ S( u# P7 p/ w- t. g* f 4 h, m/ C$ r" J: D/ f! j( y% Z
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?6 r/ z% Z6 m8 q/ Y
2 a# h2 Y; g6 _$ F" P6 |4 J7 R8 q
By all means = Definitely. 一定是。
, b1 E! d2 V6 U+ h* V
. R/ G: s* \$ O1 _3 q; u" x5 T Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!% b. C2 C6 c$ {! j
* @" Z( A. T% t9 p2 q; H" z I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
~: O; M% F" N# O5 _
* Z' @5 p, T( K$ s Let’s go Dutch. 各付各的
: O+ Q) E% k& u- a( J
8 z$ R% w1 y& u% Z/ z My stomach is upset. 我的胃不舒服/ K6 ]/ x) _, m, g/ N T
2 D" s8 M! K0 ?& C4 z% `. h) X diarrhea 拉肚子
! H) c6 s: _+ R* [: p 6 C1 G' P0 u; B- y3 B. Y
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,) f( G9 L% R* K& R$ g; E- {2 W
/ f0 B( B4 m' W1 ` 可以选择rare, medium或 well-done。
2 N z2 Y7 j1 ]4 I# o
E8 j) h( Y; z; j' a. x! w I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, B9 I5 y) `' W& R2 ^" `" Y
5 y# K' B3 v- b _* d7 h! K$ V& \ May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
, N4 `) `, c9 G1 @1 G 5 B' t+ a. l/ b0 c6 g( V
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
$ ^, ~* W: S, P- p ( e3 R% I1 `/ f j& ]
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
+ @& ^: B# z; c# y6 Y/ `' d
) \6 R! v. V5 B What’s the rush! 急什么!
2 U | t" Z; J8 t6 Z2 K 8 T5 W& C5 @. \6 ^
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。7 g. c4 a0 S* W! Z) M+ q2 o
/ E0 Y/ a0 w) Z8 g3 _0 k I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
1 Y. ?: F; w! y7 Y9 z; i & T& e1 n' f( `7 J, I# n6 A, X7 r t
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。) n" w+ }+ I( P( O& E/ Y
F$ v2 l+ W6 M. i8 G
flunk out 被当掉
4 U1 ^% M; G) q: ^- \
3 n$ G* d/ o) J1 g4 J, l1 z take French leave 不告而别
! I% r2 k4 Z- A# p, R3 _ * _" _/ `5 y- a% u) o
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。! K1 j' I2 ]! V, V4 A
" A* i# A/ o" U# Q, T$ J$ v I$ m/ F You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
/ [- q& Y0 H* z$ s5 P, W # y0 ]+ A; G/ y. K6 [8 d0 c
hit the road = take off = get on one’s way 离开。: Z7 D& `+ ]* t$ z
, h& i3 Q3 N8 R
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
# }5 `1 o) ]" h7 {7 u) A+ v5 { ) [1 E+ ]9 W. J+ ?6 Y* h6 w
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。! X: |4 P4 w" R- i9 {7 _! i
8 V& ]1 l2 V# W2 R Q% k8 |7 @ Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
; k' @3 I7 p! [' p: K/ M% \ ! M3 ^/ [7 ^) _
know one’s way around 识途老马。
, _1 u1 V, g" Z' Q 1 {/ x4 e/ U: {5 g8 t' v) T
lion’s share 大部分。 ~. R; D! |8 l9 {: I, X' N
) S6 Y; [6 Z" R/ S/ d: m+ h
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
7 ]; v+ _. i1 z/ G# e0 A 2 H) w6 K+ C$ B8 l1 q9 L. X7 x. T
take a back seat. 让步。 |